翻訳断章



58

相手への呼びかけを、その単語通りに訳すとおかしいことがある。映画『カサブランカ』(1946)には名文句が多く、「君の瞳に乾杯」もその一つ。"Here's looking at you, kid!"  ハンフリー・ボガードがイングリッド・バーグマンに言うシーンを懐かしく思い出すのは古い人だけかもしれない。kid は通常、子供や若者をさすが、相手がエレガントな大人の女性でも使うのがわかる。恋人ならば。